sql - n-Tiered .NET application localization guidelines -
मैं अपने
- संसाधन नाम /
- संसाधनों की जगह
मुझे सिर्फ आपको एप्लिकेशन का दायरा दें:
- 3 या अधिक समर्थित भाषाओं
- 3 एमवीसी वेबसाइट [कई साझा संसाधनों और कुछ अनूठे संसाधनों के साथ]
- 1 साझा एमवीसी एक्सटेंशन लाइब्रेरी < Li> 1 कोर व्यावसायिक लाइब्रेरी, जिसने साझा कार्यक्षमता और व्यावसायिक वस्तुओं [संसाधन भी शामिल हैं]
- तीन व्यावसायिक लाइब्रेरी जिनमें तीन वेबसाइटों [संसाधनों के साथ] के लिए विशिष्ट व्यावसायिक तर्क भी है
- 1 एसक्यूएल 2008 डेटाबेस को सभी वेबसाइटों के बीच साझा किया जाता है, कभी-कभी स्थानीय ई-मेल भेजता है।
मैं इसे आसानी से बनाए रखना चाहता हूं (इसलिए भी आसानी से निर्यात / आयात के लिए आयात किया जाता है), डुप्लिकेट न होने के लिए (चूंकि हमारे पास सामान्य संसाधन हैं), और जो कि
<के संपर्क में आता है, सभी के लिए समझदार < P> संसाधनों का स्थान:- क्या मुझे एक विधानसभा बनाना चाहिए जिसमें सभी अनुवाद हैं? और मेरी प्रोजेक्ट में उस विधानसभा का एक संदर्भ बनायें (भले ही संभव हो कि उसे एसक्यूएल सर्वर में जोड़ना हो)?
- क्या मुझे सभी संसाधन फ़ाइलों को सिंक में रखने के लिए स्रोत नियंत्रण का उपयोग करना चाहिए?
- कुछ अन्य विचार?
संसाधन नाम / वर्गीकरण:
इसलिए हमने ईमेल को स्थानांतरित किया है, बटन पर पाठ (ग्रंथों की तरह कमांड), लेबल , त्रुटि संदेश, सूचना संदेश इत्यादि।
आप इन वस्तुओं को संसाधनों की फ़ाइलों में कैसे वर्गीकृत करते हैं, क्या आप इन सभी को एक फ़ाइल में छोड़ दें? या आप उन्हें स्ट्रिंग्स , और एक ईमेल संसाधन फ़ाइलों में वर्गीकृत करते हैं, जो कि आप वर्गीकरण का उपयोग करते हैं?
हमारे पास एक समान सिस्टम सेटअप है; हम जो प्रयोग करते हैं वह सिर्फ पाठ के लिए एक डेटाबेस है इसके बाद हमारे पास एक आम विधानसभा है जो एक कस्टम अभिव्यक्ति प्रदाता के साथ स्थानीयकृत स्ट्रिंग प्राप्त करने के तरीकों को प्रदान करता है ताकि हम मानक & lt;% $ संसाधन: zzzz%> aspx / ascx फ़ाइलों के अंदर सिंटैक्स का उपयोग कर सकते हैं।
हमारा डेटाबेस स्थापित करें ताकि हम एक स्थानीय संस्करण और एक आवेदन (उदाहरण के लिए, हमारे "अनुवाद" तालिका में निम्न स्तंभ हैं: (टोकन, लोकेल, एप्लिकेशन, नेटिव टेक्स्ट)) एक टोकन के लिए एक डिफ़ॉल्ट टेक्स्ट प्रदान कर सकते हैं। इस तरह हम विशिष्ट अनुप्रयोगों के लिए ओवरराइड प्रदान कर सकते हैं यदि हमें इसकी आवश्यकता है।
इसका फायदा यह है कि हम एक अनुवाद संपादक भी प्रदान कर सकते हैं (हम वर्तमान में नहीं है, लेकिन यह संभव भविष्य का विकल्प है), और अनुवाद भी निर्यात / आयात करना बहुत बुरा नहीं है (यह दावा नहीं कर रहा है कि यह कोई गलती नहीं है - मेरा मानना है कि अनुवाद कोई मुश्किल विषय नहीं होगा)।
हम अभी भी मानक संसाधन फ़ाइलों का उपयोग करते हैं, लेकिन केवल उन स्ट्रिंग्स के लिए जो वास्तव में विशिष्ट हैं और भी बदलने की संभावना नहीं; मैं इसके खिलाफ सलाह दूंगा। इसका मतलब यह है कि हम आसानी से अनुवाद करने के लिए तार की सूची नहीं बना सकते हैं।
Comments
Post a Comment